blog.moscasdecolores.com

blog.moscasdecolores.com

Con cada traducción de la biblia ésta se hizo más homófoba.

La creación de una biblia homófoba.

En el 382 de nuestra era vio la luz uno de los libros más influyentes en la historia de la humanidad. Un compendio de textos sagrados, judíos y cristianos, debidamente revisado y autorizado por la curia romana. La biblia, el canon bíblico o la vulgata. Desde este momento la palabra del dios cristiano fue una y, por lo que siempre nos han dicho, en ella se decía claramente que este dios no amaba a lxs homosexuales. O esto se nos ha hecho creer.

Para encontrar una condena a una persona "homosexual" en las sagradas escrituras lo primero que debemos hacer es conseguir una biblia editada a partir del año 1946, y más concretamente, alguna de las biblias protestantes que vieron la luz tras la publicación de la Versión Normal Revisada (Revised Standard Version). Si no, por más que busquen, no podrán encontrar ninguna mención a homosexuales, ni en el antiguo ni en el nuevo testamento, ya que tanto el término homosexual como el concepto asociado, nacen a finales del siglo XIX.

Lo que seguramente encontrarán en las demás versiones es la palabra sodomita, término con el que se suele hacer referencia a aquellos que practican la sodomía. Con este cambio reciente, de sodomita a homosexual, se pasó de condenar un acto concreto de una persona en particular, a condenar a un individuo, o a millones de ellos, por el simple hecho de ser o sentirse homosexuales. Dios, según algunos, ya no sólo aborrece el pecado sino también al pecador. Como se suele decir, el diablo esta en los detalles.

Llegados a este punto y pasando por alto el pequeño “error” de traducción, muchxs seguirán pensando, en base a lo que dice la biblia, que a dios no le gustan los sodomitas ¿pero es eso cierto?

I Survived Sodom (Los significados de sodomita).

Para descubrir la respuesta tenemos que retrotraernos unos cuantos siglos, y digo siglos, que no milenios, porque del mismo modo que para encontrar una condena a un “homosexual“ hemos de acudir a una biblia posterior a los años 50, para hallar una censura bíblica a los sodomitas tendremos que usar un texto traducido a partir de la edad media y más concretamente posterior al siglo XI, ya que hasta esta fecha un sodomita solo era un habitante de Sodoma, y de esos, dios (o la física) se había ocupado de no dejar uno vivo un par de milenios atrás.

I survived sodom. Ilustación para la serie divertida. Los gays actuales hemos sobrevivido a la homofobia de la biblia.

Por otra parte resulta curioso que, incluso cuando se cambia el significado, la palabra sodomita no pasa a designar directamente a los que tienen sexo con otros hombres, sino a cualquiera que tenga cualquier tipo de actividad sexual que no fuera dirigida específicamente a la procreación, ya sea la masturbación, el coitus interruptus heterosexual, el sexo oral, el coito intercrural (entre los muslos) o cualquier posición que no fuera el hombre encima y la mujer debajo, ya que por entonces se creía que otra posición reducía las posibilidades de procreación, y por supuesto, el denostado y temido coito anal. Sólo varios siglos más tarde pasaría a designar en exclusiva a los actos de sexo entre varones.

¿Pero como se pasa de ser un habitante de Sodoma a ser un pervertido homosexual? Pues de nuevo haciendo una interpretación lingüística, en este caso del verbo hebreo ידע(yada), que significa literalmente conocer, y que si bien en algunas ocasiones tiene alguna connotación sexual (la virgen no conoció varón), en este caso se tradujo como abuso o violación.

Génesis 19,5

(Versión homófoba)

"Llamaron a Lot y le dijeron: “¿Dónde están esos hombres que llegaron a tu casa esta noche? Mándanoslos afuera, para que abusemos [ ידע( yada)] de ellos.”

(Una traducción no homófoba)

"Llamaron a Lot y le dijeron: “¿Dónde están esos hombres que llegaron a tu casa esta noche? Mándanoslos afuera, para que los conozcamos [ידע( yada)].”

Sin entrar en disquisiciones lingüísticas o históricas sobre las costumbres de los pueblos semitas, lo que está claro de nuevo es que el diablo sigue estando en los detalles, y que el papel del traductor en las escrituras resulta fundamental.

Maricas Consagrados.

Tras convertir a los habitantes de Sodoma en maricas, la palabra sodomita sustituye rápidamente en las traducciones, a varios términos hebreos y griegos usados hasta el momento, en concreto, en el antiguo testamento, se sustituyó al vocablo hebreo קָדֵשׁ (qadésh) dando como resultado textos como...

D 24,17:"No haya rameras entre los hijos de israel ni haya sodomitas [קָדֵשׁ (qadésh)] de entre los hijos de israel".

1R 14, 24:"Hasta sodomitas [קָדֵשׁ (qadésh)] hubo en la tierra. Hicieron todas las abominaciones de las gentes que Yahveh había arrojado de delante de los israelitas".

1R 15, 12: "Expulsó de la tierra a los sodomitas [קָדֵשׁ (qadésh)] y quitó todos los ídolos que sus padres habían hecho".

1R 22, 47:"Barrió de la tierra a todos los sodomitas [קָדֵשׁ (qadésh)], que habían quedado en el país en los días de Asá, su padre".

2Re 23, 7:"Derribó las casas de los sodomitas [קָדֵשׁ (qadésh)] que estaban en la Casa de Yahveh...".

Job 36, 14:"mueren en plena juventud, y su vida como la de los sodomitas [קָדֵשׁ (qadésh)]".

¿Pero qué significa קָדֵשׁ (qadesh) en realidad?

Literalmente y aunque resulte sorprendente y hasta irónico, קָדֵשׁ (qadésh) significa “el sagrado”, aunque la interpretación más correcta del término y la usada en las traducciones de la torá es la palabra de origen griego, hieródulo. Es decir, los esclavos dedicados al culto de los dioses paganos y que en algunas ocasiones se ofrecían como prostitutos/as rituales. Cabe destacar que el femenino de esta voz (qedeshá) pasó a ser traducido simplemente como prostituta.

Así que en realidad los קָדֵשׁ (qadésh) ni eran homosexuales, ni gays, ni habitantes de Sodoma, sino simplemente prostitutos sagrados; otro pequeño error de traducción que, en este caso, se repite una y otra vez en el antiguo testamento, y que ha servido para señalar y condenar a los gays, durante más de un milenio.

De lo sagrado a lo profano.

Pero hay más, la palabra sodomita no solo vino a sustituir el término hebreo קָדֵשׁ (qadesh) sino que en el nuevo testamento, también se usó para traducir la voz griega ἀρσενοκοῖται (arsenokoitai). Un término que aparece únicamente en dos ocasiones, ambas de la mano del apóstol (San) Pablo en sus epístolas a los Corintios y a Timoteo, y que constituyen para los cristianos intolerantes, la prueba más contundente del rechazo inequívoco hacia los gays, y no ya del dios vengativo y hasta cierto punto cruel del antiguo testamento judío, sino también del dios bondadoso y misericordioso del nuevo testamento cristiano. Un rechazo que conlleva la máxima condena, ser apartados del reino de dios.

Corintios 6.9-10: “¿No sabéis que los injustos no heredarán el reino de Dios? No erréis; ni los fornicarios, ni los idólatras, ni los adúlteros, ni los afeminados [μαλακοῖς (malakois)], ni los sodomitas [ἀρσενοκοῖται (arsenokoitai)], ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los maldicientes, ni los estafadores, heredarán el reino de Dios.”

Tras leer esto no debería quedar ninguna duda sobre lo que opina dios, aunque para dar mayor énfasis a esta condena, en las traducciones más modernas el término sodomita aparece junto al de afeminado. Una interpretación algo libre de la palabra griega μαλακοῖς (malakois), que literalmente significa flojo o débil, pero que en un contexto moral significa licencioso o disoluto. Incluso San Agustín veía en esta palabra una referencia a la masturbación.

Pero volviendo a la traducción de ἀρσενοκοῖται (arsenokoitai) por sodomita, ¿es correcta esta traducción? ¿cuál es su significado original? En realidad, nadie lo sabe exactamente, ya que este término griego aparece por primera vez en el nuevo testamento, como ya hemos dicho, de la mano de Pablo. Literalmente significa “varón-cama” o “macho-encamador” y se piensa que Pablo (o quien fuera) creó este neologismo para evitar el uso del término griego hieródulo (ἱερόδουλος), despojando así de cualquier función sagrada ἱερό (sagrado) a estas prácticas paganas de prostitución en los templos. Esto explicaría además, por qué el autor no utiliza las expresiones comunes en grecia para señalar a los “homosexuales”. Es decir, términos como palakós, kinaidos, paiderastes, arrenomanes o paidophthoros. Habiendo tanto donde elegir, ¿por qué inventarse una palabra nueva? Posiblemente nunca sepamos a ciencia cierta la respuesta, ni sepamos a quienes se refería concretamente Pablo, pero puestos a traducir libremente, ¿por qué no convertir la palabra ἀρσενοκοῖται (arsenokoitai) en sodomita y posteriormente en homosexual? ¿a quién le puede hacer hacer daño o molestar?

4 Palabras.

Con esto, más o menos, concluyen las referencias directas a los homosexuales en la Biblia. No hay más. Aunque pueda parecer sorprendente, toda o la mayor parte la construcción homófoba bíblica moderna se sustenta en la traducción de 4 términos muy concretos. 4 simples palabras.

ἀρσενοκοῖται (arsenokoitai)

μαλακοῖς (malakois)

קָדֵשׁ (qadésh)

ידע (yada)

Con ello no quiero decir que la biblia o el dios cristiano vea con buenos ojos a los homosexuales o incluso los comportamientos homosexuales (que Alá me guarde), sino simplemente que no existe ningún tipo de pronunciamiento definido sobre una realidad que fue inexistente o irrelevante a lo largo de los mil años en que los diversos libros que componen la biblia fueron redactados. El homosexual tal como lo entendemos hoy no existía y por lo tanto difícilmente podría haber sido condenado por ningún dios.

Por regla general las interpretaciones que se hacen sobre la homosexualidad en el antiguo y en el nuevo testamento no son tales, sino que suelen referirse a los ritos paganos precristianos y a las costumbres sexuales greco-romanas, que incluían el abuso sexual de esclavos menores de edad y la prostitución ritual. Lo demás no dejan de ser interpretaciones que sólo se pueden entender en el contexto, ya no de quienes escribieron en arameo, griego o hebreo los textos originales, sino de aquellos que a lo largo de los últimos casi 2000 años tradujeron e interpretaron la “palabra de dios”.

Así que si alguien, en algún momento levanta el dedo y os señala diciendo que ardereis en el infierno o que dios os odia y os castigará, preguntarle en qué versión de la biblia dice eso.

Para mi, y supongo que para otros muchos como yo, plantearse la vida en base a lo que pensaban y opinaban unos cuidadores de cabras de hace 2500 años tiene muy poco sentido, sin embargo siempre resulta interesante entender cómo hemos llegado hasta donde estamos, y sin conocer y entender la biblia y lo que la rodea, resultaría bastante complicado.

De todos modos hay esperanza. Hace poco se lanzó en Estados Unidos la versión Queen James de la biblia, que procura evitar todos estos pequeños "fallos".

"Alabado sea Google, a través de sus búsquedas encontraréis la verdad. Amen.”

Si te ha gustado este artículo, ¡compártelo!

Facebook Twitter Google+

Tags:

logo lateral

No te pierdas nuestros diseños con historia:

En nuestra web tienes un buen montón de ilustraciones, basadas en la investigación que hacemos sobre el origen de las palabras que se utilizan para señalar a quien se atreve a no seguir la norma. Dibujos simpáticos, reivindicativos, divertidos o picantes que ponemos a tu disposición para estampar en ropa, complementos, pósters y artículos para el hogar.

Date un capricho y sorprende al resto reivindicando con la historia que hay tras cada diseño, o haz un original regalo a alguien especial. En nuestros diccionarios gay y lésbico y en los artículos dedicados a cada expresión, encontrarás curiosas e interesantes historias sobre el gran universo LGBTI.

logo lateral

Síguenos en:

  • 1

Los Top 5 de Moscas

  • 1

JoomBall - Cookies

Quiénes somos
El proyecto Moscas de Colores